Ну это чудо, просто чудо;
Идут к ковчегу два верблюда,
Бегут туда же львы, котята,
Спешат в ковчег, а не куда-то.
Туда же птицы полетели,
И всю дорогу громко пели.
Как в дом бежит собака, ежик,
У них не видно глаз, ни ножек,
И носорог, овечки, слон,
Надеясь вместиться и он.
И главно – парами идут,
Ни гонит их никто и кнут,
Над головами не свистит,
Нигде не видно никого,
А все ж-таки, ведет их кто?
Им сам Господь идти сказал,
И место, время указал,
Просил налево не ходить и вправо тоже,
Чтоб неприятностям не быть,
Напомнил им построже.
А где-же, где-же человек?
Он вечно занят, весь свой век.
Ну почему там только Ной?
С детьми своими и женой?
Он разве людям не сказал,
Что будет впереди?
И разве их с собой не звал,
Ни показал куда, зачем идти?
А ты мой друг, где ходишь ты?
Брось суету, свои мечты,
Свою надежду ввысь пошли,
В молитве сердца от души.
Тебя давно Господь уж ждет,
Нет у Него других забот,
С любовью дарит Он свой свет,
Надеясь заключить «Завет».
Он встретит нас, как Ной встречал,
И всем, спасенье даровал,
Ко всем Он справедливым был,
Дорогу в «Вечность» – оплатил.
Ты ж не забудь сказать другим,
И добрым, жадным, даже злым,
Пускай идут, Он всех нас ждет,
Пойдем «Домой», Господь зовет!
Александра,
Башкортостан, Уфа
Прекрасная писательница
Прочитано 2862 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Публицистика : Religious trolling (религиозные тролли) - Николай Николаевич Не трать время на то, что в скором времени тебя разочарует. Общение с Богом ничем заменить нельзя. Это не чтение Библии. Если бы так просто было найти Бога, то не стоило об этом говорить. Интернет это не только средство для нашего приятного время провождения и как бы распространитель благой вести. Он вор человеческих душ. Можешь в этом не сомневаться. Слова: «Отойдите от Меня Я вас не знал», исходят из этого.